Translate

viernes, 29 de marzo de 2013

Ingoogueleable

En Suecia, como en Holanda, se publica cada años una lista de neologismos que se incorporan al diccionario de la lengua. Las lenguas escandinavas, al igual que el holandés, están muy abiertas a la incorporación de palabras de otras lenguas. La gran mayoría de estas palabras prestadas provienen del inglés pero no exclusivamente. Por ejemplo, la palabra "tapas" (en plural) ya se ha incorporado al diccionario de la lengua holandesa.

Esta introducción es para comentar esta curiosa noticia: el diccionario de la lengua sueca quería incorporar la palabra "ungoogleable" para definir aquello que "no se puede encontrar con Google o con otro buscador". Y digo quería porque la propuesta se ha tenido que retirar ante la protesta de Google y su amenaza de tomar medidas legales contra la Academia de la Lengua Sueca si no retiraban la segunda parte de la frase: "... u otro buscador".
Los lingüístas suecos han decidido evitar el mogollón que les venía encima y han retirado la propuesta.
El poder de Google es infinito, como ya sabemos todos, pero ni Google es capaz de hacer círculos cuadrados. La realidad del uso de la lengua es que cada vez que un sueco diga "ungoogable" seguirá queriendo decir ... o cualquier otro buscador.

No hay comentarios: