Translate

viernes, 13 de febrero de 2009

Globish


Leo con asombro que en Inglaterra se dan cursos para que los nativos ingleses aprendan a hablar el inglés de los extranjeros. Hasta ahora se anunciaban cursos de inglés simple para extranjeros pero esto es al contrario. Leo que en este curso el nativo aprende a hablar su propio idioma usando menos palabras, evitando expresiones idiomáticas, evitando la ironía y usando, en definitiva, las menos palabras posibles.

Para mis adentros pienso: esto es el mundo al revés.

Pero no, se trata del próximo paso en la evolución del inglés hacia el Globish, o la lengua franca mundial. Desde hace años el inglés lo están usando hablantes de todo el mundo, que se entienden milagrosamente entre ellos pero que no entienden a un nativo estadounidense o inglés. Esto que parece una descomposición de la lengua a primera vista, me recuerda lo que en linguistica se llaman las lenguas criollas. Las lenguas criollas tenían su origen en los grupos de esclavos que llegaban de distintos países africanos y que desarrollaban una lengua propia que se consideraba un galimatías. Los estudios realizados a posteriori muestran que las lenguas criollas pasan por los mismos estadios de formación que las otras lenguas y que, lo que aparentemente, parece una mezcla de palabras y una simplificación del idioma (portugués, español o inglés) se rige en realidad por reglas gramaticales que permiten evolucionar la lengua.

El Globish, es por tanto, una versión global del inglés con solo 2.000 palabras, sin humor y sin ironía. Pero puede ir evolucionando hasta convertirse en una nueva lengua criolla con su propio estatus, independiente del inglés.

Para más información se puede ver el sitio y el libro de Jean-Paul Nerriere, ex-director de la IBM que ha puesto estas ideas en un libro y además, lo está comercializando.

No hay comentarios: